ای خوش اود مست، کی بیلمز غمی-عالَم نه ایمیش،
نه چکر عالم اوچون غم، نه بیلر غم نه ایمیش
بیر پری سیلسیلهیی-عشقینه دوشدوم ناگه،
شیمدی بیلدیم سببی-خیلقت-آدم نه ایمیش.
واعظ اوصافی-جهنم قلیر، ای اهل ورع!
وار اونون مجلسینه، بیل کی جهنم نه ایمیش!
اوخو کؤکسومده ئوتوپ، قالمیش ایمیش پئیکانی،
آه بیلیدیم سببی-آهی-دمادم نه ایمیش!
ای فضـولـی! مـزهیی-ساقی و صهبــا بیلـدیـن،
توبه قیل تا بیلهسن، زَرق و ریا هم نه ایمیش!
Ey xoş od məst ki, bilməz qəmi-aləm nə imiş,
Nə çəkər aləm üçün qəm, nə bilər qəm nə imiş.
Bir pəri silsileyi-eşqinə düşdüm nagəh,
Şimdi bildim səbəbi-xilqəti-adəm nə imiş.
Vaiz ovsafi-cəhənnəm qılır ey əhli-vərə,
Var onun məclisinə, bil ki, cəhənnəm nə imiş.
Oxu köksümdən ötüb, qalmış imiş peykanı,
Ah, bildim səbəbi-ahi-dəmadəm nə imiş.
Ey Füzuli, məzeyi-saqiyü səhba bildin,
Tövbə qıl, ta biləsən zərqü riya həm nə imiş.
معنی فارسی:
- خوش به حال مست، که نمیداند غم دنیا چیست.
- نه برای دنیا غمگین میشود و نه میداند که غم چیست.
- ناگهان به عشق یک پری گرفتار شدم،
- اکنون متوجه شدم که علت خلقت آدم چیست.
- ای اهل ورع، واعظ اوصاف جهنم را بازگو میکند،
- در مجلس او حاضر شو تا بدانی که جهنم چیست.
- تیرش از قلبم رد شده و پیکانش مانده بود.
- آه! فهمیدم که علت آه پیاپی چیست.
- ای فضولی مزه ساقی و صهبا را دانستی،
- توبه کن تا بدانی که زرق و ریا چیست.